drapeau_anglais_americain.png

Les neuf faux amis à connaître absolument lorsque l’on prend la parole en anglais

L’anglais et le français se ressemblent parfois. Malheureusement, il y a des pièges que vous devez éviter si vous ne voulez pas dire exactement le contraire de ce que vous aviez en tête. Voici les faux amis les plus courants en anglais.

A figure n’est en aucun cas un visage, mais un chiffre. A utiliser dans des expressions comme a four figure sum : un montant à quatre chiffres. Un visage se dit a face.

A hazard n’a rien à voir avec la chance mais désigne bien un danger, un risque. The hazards of doing something : les risques qu’il y a à faire quelque chose. Un hasard se dit a coincidence.

Vous ne pourrez jamais vous échapper grâce à an issue, puisque ce mot désigne un problème. Une issue se dit tout simplement an exit.

Lorsque vous prenez la parole en public pour donner une conférence, you give a lecture. La lecture se dit reading.

A phrase désigne une expression. Vous parlerez de sentence pour désigner une phrase.

Demand something et vous exigerez quelque chose. Si vous voulez juste demander, ask for something.

To resume veut dire reprendre, continuer. Résumer se dit to summarize.

Actually est très fréquemment mal employé par les français. Cela veut dire en fait. Vous direz presently si vous voulez signifier en ce moment. Vous direz nowadays si vous voulez dire de nos jours.

Enfin eventually signifie finalement, dans le sens de à terme. Pour dire éventuellement, vous pouvez dire possibly s’il s’agit d’une éventualité. Ou encore alternatively dans le sens de la phrase Vous pouvez m’écrire ou éventuellement m’appeler.

Lorsque vous avez un doute sur le sens d’un mot en anglais, n’hésitez pas à faire un tour sur WordReference. Ce site vous donne toutes les significations possibles d’un mot, et des forums permettent de poser une question précise.

pascalhaumontLes neuf faux amis à connaître absolument lorsque l’on prend la parole en anglais
Share this post

Join the conversation

Related Posts